Entries
2008.02/12 [Tue]
『王への手紙』について
レポートの添削、採点の合間を縫って読んでいた『王への手紙』もあと少しで読了というというところまできた(といっても『王への手紙』だけを読んでいたわけではないけれど)。もう少しで終了というところまできて、気になるところがでてきた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
おまえたちが、どうやってヤロをやっかいばらいしたか知らないが。おまえたちにおれの名前をもらしたのは、もちろんあいつだろ。(下巻P267)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
確かにここでは、「おまえたち」(ティウリとピアック)としたことの理由は解る。スルーポルは二人と対面しているからだ。しかし、彼の憎悪は、ティウリに向けられているのではないのか。さらに、「市長はおれが行くまで、おまえたちをつかまえておいてくれるはずだった。だが、おれが行ってみると、おまえとおまえの友だちはとんずらして」(p268)と続くのである。
ここでの二人称は、「おまえ」であって、「おまえたち」ではまずいのではないかという気がしている。難しいところだ。オランダ語の二人称も「単複同形」なのだろうか。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
おまえたちが、どうやってヤロをやっかいばらいしたか知らないが。おまえたちにおれの名前をもらしたのは、もちろんあいつだろ。(下巻P267)
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
確かにここでは、「おまえたち」(ティウリとピアック)としたことの理由は解る。スルーポルは二人と対面しているからだ。しかし、彼の憎悪は、ティウリに向けられているのではないのか。さらに、「市長はおれが行くまで、おまえたちをつかまえておいてくれるはずだった。だが、おれが行ってみると、おまえとおまえの友だちはとんずらして」(p268)と続くのである。
ここでの二人称は、「おまえ」であって、「おまえたち」ではまずいのではないかという気がしている。難しいところだ。オランダ語の二人称も「単複同形」なのだろうか。
- [No Tag]

*Comment
Comment_form